การแสดงความคิดเห็นด้วยถ้อยคำนัยผกผันในประเด็นการกระทำผิดกฎหมาย กรณีพลุแฟลร์กับการเชียร์ฟุตบอล:
การศึกษาตามแนววัจนปฏิบัติศาสตร์
คำสำคัญ:
ถ้อยคำนัยผกผัน, การแสดงความคิดเห็น, การกระทำผิดกฎหมาย, พลุแฟลร์, วัจนปฏิบัติศาสตร์บทคัดย่อ
ถ้อยคำนัยผกผันคือการกล่าวถ้อยคำที่มีความหมายตรงกันข้าม งานวิจัยนี้จึงมีวัตถุประสงค์เพื่อศึกษาลักษณะและหน้าที่ของถ้อยคำนัยผกผันที่ใช้แสดงความคิดเห็นในประเด็นการกระทำผิดกฎหมายกรณีพลุแฟลร์กับการเชียร์ฟุตบอลตามแนววัจนปฏิบัติศาสตร์ เก็บข้อมูลตั้งแต่วันที่ 25 มิถุนายน 2566 จนถึงวันที่ 31 ธันวาคม 2566 ผลการวิเคราะห์พบว่าผู้ใช้เฟซบุ๊กใช้ถ้อยคำนัยผกผัน 6 รูปแบบ ได้แก่ การกล่าวถ้อยคำที่สื่อความหมายขัดแย้ง การกล่าวแบบเสียงสะท้อนกลับ การกล่าวถ้อยคำที่เป็นไปไม่ได้หรือไม่สมเหตุสมผล การกล่าวเน้นให้เกินจริงอย่างมาก การใช้ระดับภาษาที่ไม่เหมาะสม และการเลือกใช้แบบเปรียบ โดยนัยผกผันเหล่านั้นใช้เพื่อประชดประชัน ล้อเลียน สั่งสอน และบริภาษ ซึ่งเป็นหน้าที่ด้านการแสดงความรู้สึกด้านลบที่ต้องการให้แอดมินเพจรับรู้ถึงความรู้สึกที่ไม่ดีต่อพฤติกรรมการจุดพลุแฟลร์ในสนามฟุตบอล
References
ภาษาไทย
Chanwit Yaowarittha ชาญวิทย์ เยาวฤทธา. (2022). Radap khwamrunraeng khong thoi kham boriphat baep trong lae thoikham nai phokphan tam kan rapru khong phu phut phasa Thai ระดับความรุนแรงของถ้อยคำบริภาษแบบตรงและถ้อยคำนัยผกผันตามการรับรู้ของผู้พูดภาษาไทย [The degree of intensity of direct reprimands and verbal irony on the perception of native Thai speakers]. Warasan Thai sueksa วารสารไทยศึกษา [Journal of Thai Studies], 18(2), 239-271.
Chartkaew Yuwaprom ฉัตรแก้ว ยุวพรม. (2023). Thoikham nai phokphan thi chai nai kan sadaeng khwam khit-hen phan phet Facebook “hoei ni man futbat Thailand” ถ้อยคำนัยผกผันที่ใช้ในการแสดงความคิดเห็นผ่านเพจเฟซบุ๊ก “เฮ้ย นี่มันฟุตบาทไทยแลนด์” [Verbal irony used in commenting on the Facebook Page “Hey! This is a Thailand Footpath”]. Warasan wichai ramphai phanni วารสารวิจัยรำไพพรรณี [Rajabhat Rambhai Barni Research Journal], 17(3), 98-107.
Krisadawan Hongladarom & Teeranoot Chauksuvanit กฤษดาวรรณ หงศ์ลดารมภ์ และธีรนุช โชคสุวณิช. (2008). Watchanapatibatsat วัจนปฏิบัติศาสตร์ [Pragmatics]. Faculty of Arts, Chulalongkorn University.
Natthaporn Panpothong ณัฐพร พานโพธิ์ทอง. (2012). Ekkasan kham son rai wicha kanwikhro phasa Thai tam naeo watchana patibat sat เอกสารคำสอนรายวิชาการวิเคราะห์ภาษาไทยตามแนววัจนปฏิบัติศาสตร์ [Teaching Publications for Pragmatics in Thai]. Faculty of Arts, Chulalongkorn University.
Natthaporn Panpothong ณัฐพร พานโพธิ์ทอง. (2013). Wathakam wikro choeng wiphak tam naeo pasasat: Naeokit lae kan nam ma sueksa wathakam nai phasa Thai วาทกรรมวิเคราะห์เชิงวิพากษ์ตามแนวภาษาศาสตร์: แนวคิดและการนำมาศึกษาวาทกรรมในภาษาไทย [Pragmatics with politeness and culture: Thai concepts and language research approaches]. Chulalongkorn University.
Natthaporn Panpothong ณัฐพร พานโพธิ์ทอง. (2023). Watchana patibat sat kap khwam su-phap lae watthanatham: naeokhit lae naeothang wichai phasa Thai วัจนปฏิบัติศาสตร์กับความสุภาพและวัฒนธรรม: แนวคิดและแนวทางวิจัยภาษาไทย [Critical discourse analysis based on linguistics]. Chulalongkorn University.
Orawee Nunnag อรวี บุนนาค. (2017). Nathi khong kan klao thoi kham nai phokphan nai kan sadaeng khwam khit-hen phan Facebook ongkon khruea-khai sanyan thorasap khlueanthi Thai หน้าที่ของการกล่าวถ้อยคำนัยผกผันในการแสดงความคิดเห็นผ่านเฟซบุ๊กองค์กรเครือข่ายสัญญาณโทรศัพท์เคลื่อนที่ไทย [The functions of verbal irony for commenting via Facebook of mobile operator in Thailand]. Warasan wachana วารสารวจนะ [Vacana: Journal of Language and Linguistics], 5(2), 24-40. http://rs.mfu.ac.th/ojs/index.php/vacana/article/view/162
Ornkanya Anansapsuk อรกัญญา อนันต์ทรัพย์สุข. (2016). Thoikham nai phokphan nai kan sadaeng diao Microphone khrang thi 7-10 khong Udom Tae-Phanit ถ้อยคำนัยผกผันในการแสดงเดี่ยวไมโครโฟน ครั้งที่ 7-10 ของ อุดม แต้พาณิช [Verbal irony in Udom Taepanich’s 7-10 episode stand-up comedy]. [Master's thesis, Chulalongkorn University]. CUIR. https://cuir.car.chula.ac.th/handle/123456789/54953
Pimnapat Tosati พิมพ์นภัส โตสติ. (2010). Kan phut prachot nai wannakam rueang Pride and Prejudice khong Jane Austen: Kansueksa priapthiap nai chabap plae phasa Thai khong Juliet lae khong Pathama Phromsan การพูดประชดในวรรณกรรมเรื่อง Pride and Prejudice ของ เจน ออสเตน: การศึกษาเปรียบเทียบในฉบับแปลภาษาไทยของจูเลียตและของปฐมา พรหมสรร [Irony in Jane Austen's Pride and Prejudice: A comparative study in the translated Thai versions by Juliet and by Patthama Phromsan]. [Unpublished master's thesis]. Mahidol University.
Siravast Kavilanan ศิระวัสฐ์ กาวิละนันท์. (2021). Thoikham nai phokphan thi chai sadaeng khwam khit-hen phan Facebook korani khao rak samsao nai wongkan banthoeng kap kan raran thang cyber: Kansueksa tam naeo watchana patibat sat ถ้อยคำนัยผกผันที่ใช้แสดงความคิดเห็นผ่านเฟซบุ๊ก กรณีข่าวรักสามเส้าในวงการบันเทิงกับการระรานทางไซเบอร์: การศึกษาตามแนววัจนปฏิบัติศาสตร์ [The verbal irony used for comment on Facebook in the case of love triangle news in the entertainment industry and cyber bullying: A pragmatics study]. Warasan manutsat Mahawitthayalai Naresuan วารสารมนุษยศาสตร์ มหาวิทยาลัยนเรศวร [Journal of Humanities Naresuan University], 18(1), 103-116.
Sittitam Ongwuttiwat สิทธิธรรม อ่องวุฒิวัฒน์. (2022). Konlawithi thang phasa thi chai nai kan top thoikham nai phokphan khong khu sonthana thi mi sathanaphap lae khwam sanit tang kan nai phasa Thai กลวิธีทางภาษาที่ใช้ในการตอบถ้อยคำนัยผกผันของคู่สนทนาที่มีสถานภาพและความสนิทต่างกันในภาษาไทย [Linguistic strategies used for responding to verbal irony of different social status and intimacy interlocutors in Thai]. Warasan Thai sueksa วารสารไทยศึกษา [Journal of Thai Studies], 18(2), 161-237.
Sujaritlak Depadung สุจริตลักษณ์ ดีผดุง. (2009). Watchana patibat sat bueangton วัจนปฏิบัติศาสตร์เบื้องต้น [Introduction to pragmatics]. MURILCA.
Thai PBS. (2016, December 18). Samakhom football pranam klum chut phlu flae nai sanam kho prachachon song bosae สมาคมฟุตบอลฯ ประณามกลุ่มจุดพลุแฟลร์ในสนาม ขอ ปชช.ส่งเบาะแส [The Football Association condemns the group that set off flares on the field and asks the public to provide information]. https://www.thaipbs.or.th/news/content/258822
Thai PBS. (2023, June 27). Chut “phlu flae” panha samsak bon Thai จุด “พลุแฟลร์” ปัญหาซ้ำซาก5 บอลไทย [The point of “firework flares” is a recurring problem in Thai football]. https://www.thaipbs.or.th/news/content/329148
The Royal Society ราชบัณฑิตยสภา. (2013). Photchananukrom chabap ratchabandittayasathan pho so 2554 พจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ. 2554 [Royal Institute Dictionary 2011]. Nanmeebooks.
Waranooj Krongtong วรนุช กรองทอง. (2004). Konlawithi lae nathi thangkan suesan duai kan phut prachot nai kan aphiprai thang kanmueang Thai กลวิธีและหน้าที่ทางการสื่อสารด้วยการพูดประชดในการอภิปรายทางการเมืองไทย [Communicative strategies and functions of verbal irony in Thai political debates]. [Unpublished master's thesis]. Thammasat University.
ภาษาต่างประเทศ
Austin, J. L. (1962). How to do things with words. Oxford University Press.
Brown, P., & Levinson, S. (1987). Politeness: Some universals in language usage. Cambridge University Press.
Grice, H. P. (1975). Logic and conversation. In P. Cole & J. L. Morgan (Eds.), Syntax and semantics (Vol. 3, pp. 41-58). Academic Press.
Grundy, P. (2008). Doing pragmatics (3rd ed.). Hodder Education.
Horn, L., & Ward, G. (2006). The handbook of pragmatics. Blackwell Publishing.
Leech, G. N. (1983). Principle of Pragmatics. Longman.
Levinson, S. (1983). Pragmatics. Cambridge University Press.
Panpothong, N. (1996). A pragmatic study of verbal irony in Thai [Unpublished doctoral dissertation]. University of Hawai’i.
Sadock, J. (2006). Speech acts. In L. R. Horn & Ward G. (Eds.), The handbook of pragmatics (p. 53-73). Blackwell Publishing.
Searle, J. R. (1969). Speech acts. Cambridge University Press.
Simpson, P., & Mayr, A. (2010). Language and power: A resource book for students. Routledge.
Wilson, D., & Sperber, D. (1992). On verbal irony. Lingua, 87(1-2), 53-76.
Downloads
เผยแพร่แล้ว
How to Cite
ฉบับ
บท
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
การป้องกันปัญหาด้านลิขสิทธิ์และการคัดลอกผลงาน
ผู้เขียนบทความมีหน้าที่ในการขออนุญาตใช้วัสดุที่มีลิขสิทธิ์คุ้มครองจากเจ้าของลิขสิทธิ์ ผู้เขียนบทความมีความรับผิดชอบที่จะต้องปฏิบัติตามกฎหมายในการคัดลอกและทำสำเนาวัสดุที่มีลิขสิทธิ์อย่างเคร่งครัด การคัดลอกข้อความและการกล่าวพาดพิงถึงเนื้อหาจากวัสดุตีพิมพ์อื่น ต้องมีการอ้างอิงแหล่งที่มากำกับและระบุแหล่งที่มาให้ชัดเจนในส่วนบรรณานุกรม การคัดลอกข้อความหรือเนื้อหาจากแหล่งอื่นโดยไม่มีการอ้างอิงถือเป็นการละเมิดจริยธรรมทางวิชาการที่ร้ายแรง และเข้าข่ายการละเมิดลิขสิทธิ์ตามพระราชบัญญัติลิขสิทธิ์ พ.ศ. 2537 หากมีการฟ้องร้องดำเนินคดีใด ๆ เกิดขึ้น ผู้เขียนบทความมีความรับผิดชอบทางกฎหมายแต่เพียงผู้เดียว