ภาพตัวแทนประเทศไทยในพาดหัวข่าวหนังสือพิมพ์จีน:
การวิเคราะห์เนื้อหาและการใช้ภาษา
คำสำคัญ:
ภาพตัวแทน, พาดหัวข่าว, หนังสือพิมพ์จีน, ประเทศไทย, กลวิธีการใช้ภาษาบทคัดย่อ
บทความนี้มีวัตถุประสงค์เพื่อศึกษาเนื้อหา รูปแบบโครงสร้าง และการใช้ภาษาในพาดหัวข่าวที่มีเนื้อหาเกี่ยวข้องกับประเทศไทย และศึกษาภาพตัวแทนประเทศไทยที่ปรากฏในพาดหัวข่าวนั้น โดยเก็บข้อมูลจากหนังสือพิมพ์ภาษาจีนรายวัน People’s Daily ตั้งแต่วันที่ 1 มกราคม 2558 ถึงวันที่ 31 ธันวาคม 2562 ระยะเวลา 5 ปี จำนวน 474 ข่าว ผลการศึกษาพบว่า ในหนังสือพิมพ์รายวันของจีนจะนำเสนอข่าวที่เกี่ยวข้องกับประเทศไทยอย่างสม่ำเสมอ ข่าวเกี่ยวกับประเทศไทยที่นำเสนอในหนังสือพิมพ์จีนมากที่สุดคือข่าวการเมือง ข่าวสังคม และข่าวเศรษฐกิจ ตามลำดับ รูปแบบโครงสร้างของพาดหัวข่าวในหนังสือพิมพ์จีนมีลักษณะเด่นที่ข่าวการเมือง ได้แก่ การระบุชื่อจริงหรือตำแหน่งที่ชัดเจน การใช้ภาษาของพาดหัวข่าว พบว่าการมีเลือกใช้คำแสดงมิตรภาพและความสัมพันธ์ การร่วมมือและผลประโยชน์ร่วมกัน และการจัดการและให้ความช่วยเหลือ พาดหัวข่าวได้แสดงให้เห็นถึงภาพตัวแทนประเทศไทยใน 2 ลักษณะ ได้แก่ ภาพตัวแทนประเทศไทยที่แสดงความสัมพันธ์เชิงบวกกับจีน และภาพตัวแทนประเทศไทยที่แสดงสถานะที่ไม่เท่าเทียมกันกับจีน
References
ภาษาไทย
Kian Teerawit เขียน ธีระวิทย์. 1999. Pathom bot ปฐมบท [Prologue]. In Chin - Thai nai satawat thi 21 จีน - ไทยในศตวรรษที่ 21 [China - Thailand in 21st Century], ed. Vorasakdi Mahatdhanobol, 31-32. Bangkok: Chinese Studies Center, Institute of Asian Studies, Chulalongkorn University.
Krisadawan Hongladarom กฤษดาวรรณ หงศ์ลดารมภ์. 2000. “Paritchet kiaokap chon klum noi nai prathet Thai: Karnsueksa khwam samphan rawang phasa kap udomkarn” ปริจเฉทเกี่ยวกับชนกลุ่มน้อยในประเทศไทย: การศึกษาความสัมพันธ์ระหว่างภาษากับอุดมการณ์ [Discourses on Ethnic Minorities in Thailand: A Study of the Relationship between Form and Meaning]. Research Report, Chulalongkorn University.
Malee Boonsiripunth มาลี บุญศิริพันธ์. 1994. Lakkarn tham nangsuephim bueangton หลักการทำหนังสือพิมพ์เบื้องต้น [Basic Principles of Newspaper Publishing]. Bangkok: Prakaiphruek.
Orrapan Moonchan อรพรรณ มูลจันทร์. 1993. “Karn namsanoe phathuakhao na nueng nai nangsuephim raiwan phasa Thai” การนำเสนอพาดหัวข่าวหน้าหนึ่งในหนังสือพิมพ์รายวันภาษาไทย [The Presentation of Front-page Headlines in Thai Daily Newspapers]. Master thesis, Chulalongkorn University.
Rattana Chantao รัตนา จันทร์เทาว์. 2019. Khao kiaokap prathet Thai nai nangsuephim Wiatnam ข่าวเกี่ยวกับประเทศไทยในหนังสือพิมพ์เวียดนาม [News about Thailand in Vietnamese Newspaper]. Warasarn Phasa Satsana Lae Watthanatham วารสารภาษา ศาสนา และวัฒนธรรม [Journal of Language, Religion and Culture] 8: 52-70.
Royal Thai embassy, Beijing. (n.d.). Khwam samphan Thai – Chin ความสัมพันธ์ไทย-จีน [Thai – China relations]. https://thaiembbeij.org/th/republic-of-china/thai-relations-china/, accessed December 9, 2019.
Sanoh Charoenporn เสนาะ เจริญพร. 2005. Phuying kap sangkhom nai wannakam Thai yuk fong sabu ผู้หญิงกับสังคม ในวรรณกรรมไทยยุคฟองสบู่ [Women and Society in Thai Literature During the Era of Economic Bubble]. Bangkok: Matichon.
ภาษาต่างประเทศ
Dao, G., Sun, Y., & Yin, F. 刀国新,孙永红,印凡2017. Taiguo zhuliu meiti Zhongguo lianghui baodao zhong de zhongguo xingxiang yanjiu: Yi Taiguo dianshi jiu pindao he Taile bao wei li 泰国主流媒体中国两会报道中的中国形象研究——以泰国电视九频道和《泰叻报》为例 [Study of Images of China in News Report on China’s NPC and CPPCC Two Sessions Meeting in Thai Mainstream Media: Case Study of Channel 9 and Thai Rath Newspaper]. Xinwen yanjiu daokan 新闻研究导刊 [Journal of News Research] 13: 8-10.
Dong, Yi 董义. 2002. Xiuci fangshi zai xinwen lei biaoti zhong de yunyong 修辞方式在新闻类标题中的运用 [The Use of Rhetorical Techniques in Headlines]. Xiuci xuexi 修辞学习 [Rhetoric Learning] 4: 38-39.
Fairclough, Norman. 1995. Media Discourse. London: Edward Arnold.
Fowler, Roger. 1991. Language in the News: Discourse and Ideology in the Press. Oxon: Routledge.
Hall, Stuart (Ed.). 1997. Representation: Cultural Representations and Signifying Practice. London: SAGE Publications.
Hu, Jin 胡瑾. 2018. Guochan xiju dianying zhong de Taiguo xingxiang: yi Taijiong, Tangrenjie, Zhe jiu shi ming wei li 国产喜剧电影中的泰国形象——以《泰囧》《唐人街探案》《这就是命》为例 [Images of Thailand in Chinese Comedy Films: Case Study of Lost in Thailand, Detective Chinatown, Kill Me Please]. Wenjiao ziliao 文教资料 [Cultural and Educational Materials] 34: 147-149.
Simpson, Paul. 1993. Language, Ideology and Point of View. Oxon: Routledge.
Tao, Yun 陶云. 2019. Taile bao dui Zhong Mei maoyi moca de baodao fenxi. 《泰叻报》对中美贸易摩擦的报道分析 [Analysis of News Report on China–United States Economic Disputes in Thai Rath Newspaper]. Shiting 视听 [Radio and TV Journal] 6: 196-197.
The state council of the people’s republic of China. 2015. Zhong-tai tielu hezuo xiangmu zhengshi qidong 中泰铁路合作项目正式启动 [China-Thailand Railway Project Kicks off]. http://www.gov.cn/guowuyuan/2015-12/19/content_5025872.htm, accessed December 9, 2019.
Van Dijk, Teun A. 1988. News as Discourse. Hillsdale, New Jersey: Lawrence Erlbaum Associates.
Yao, Ting 姚婷. 2013. Taiguo zhuliu baozhi “Meigonghe shijian” baodao zhong de “Zhongguo xingxiang” 泰国主流报纸“湄公河事件”报道中的“中国形象” [“Images of China” in News Reports on “Mekong Incident” in Thai Mainstream Newspapers]. Guangxi minzu shifan xueyuan xuebao 广西民族师范学院学报 [Journal of Guangxi Normal University for Nationalities] 6: 34-38.
Downloads
เผยแพร่แล้ว
How to Cite
ฉบับ
บท
License
การป้องกันปัญหาด้านลิขสิทธิ์และการคัดลอกผลงาน
ผู้เขียนบทความมีหน้าที่ในการขออนุญาตใช้วัสดุที่มีลิขสิทธิ์คุ้มครองจากเจ้าของลิขสิทธิ์ ผู้เขียนบทความมีความรับผิดชอบที่จะต้องปฏิบัติตามกฎหมายในการคัดลอกและทำสำเนาวัสดุที่มีลิขสิทธิ์อย่างเคร่งครัด การคัดลอกข้อความและการกล่าวพาดพิงถึงเนื้อหาจากวัสดุตีพิมพ์อื่น ต้องมีการอ้างอิงแหล่งที่มากำกับและระบุแหล่งที่มาให้ชัดเจนในส่วนบรรณานุกรม การคัดลอกข้อความหรือเนื้อหาจากแหล่งอื่นโดยไม่มีการอ้างอิงถือเป็นการละเมิดจริยธรรมทางวิชาการที่ร้ายแรง และเข้าข่ายการละเมิดลิขสิทธิ์ตามพระราชบัญญัติลิขสิทธิ์ พ.ศ. 2537 หากมีการฟ้องร้องดำเนินคดีใด ๆ เกิดขึ้น ผู้เขียนบทความมีความรับผิดชอบทางกฎหมายแต่เพียงผู้เดียว