Burmese, Mon, Thai, and Pali:
The Diversity of Rachathirat Literatures in Thailand
Keywords:
Rachathirat, Rajadhiraj, Mahayuddhakaravamsa, Manuscript, MonAbstract
The story of the Mon King ‘Rachathirat’ or ‘Rājādhirāj’ has been familiar to the Mon, Burmese and Thai people for centuries. There are numerous manuscripts in various versions found in Myanmar, written in Burmese or Mon. Thailand, as the neighboring state and a popular destination of the migratory Mon, also holds the collections of Rājādhirāj manuscripts in many different versions, composed either in Thai, Mon, or Pali, the latter being the language of the most recently discovered Rājādhirāj manuscripts. Despite a wide variety of versions of the story, only two have been extensively mentioned by Thai researchers: the Royal Version by Chao Phraya Phra Khlang (Hon) and the Bradley’s Printed Version. Due to the lack of new studies and properly analysed information, this article focuses on surveying divergent versions of Rājādhirāj story in Thailand and re-examining the available data, aiming to raise awareness of the variety of this literature, and to compile an updated overview of Thailand’s Rājādhirāj as well
References
ภาษาไทย
Bradley, Dan B. 1971. Akkharaphithan Sab อักขราภิธานศรับท์ [Dictionary of the Siamese Language]. Bangkok: Khurusapha Press.
Bussba Trakulsajjawatr บุษบา ตระกูลสัจจาวัตร. 1986. “Kan suksa cheung vikhroa vannakam rueng Rachathirat chabab Chao Phraya Phra Khlang (Hon)” การศึกษาเชิงวิเคราะห์วรรณกรรมเรื่องราชาธิราชฉบับเจ้าพระยาพระคลัง (หน) [An Analytical Study of Rachathirat by Chao Phraya Phra Khlang (Hon)]. Master thesis, Chulalongkorn University.
Bussba Trakulsajjawatr บุษบา ตระกูลสัจจาวัตร. 1989. “Laksana wannakam Mon: Karani sueksa wannakam phra archan Acwo’” ลักษณะวรรณกรรมมอญ: กรณีศึกษาวรรณกรรมพระอาจารย์อะเฟาะ [Characteristics of Mon Literature: A Case Study of Literary Works of the Monk of Acwo’]. Master thesis, Silpakorn University.
Dhanit Yupho ธนิต อยู่โพธิ์. 1956. Khamnam derm คำนำเดิม [The Former Preface]. In Pawarolanwitthayanusorn ปวโรฬารวิทยานุสรณ์ [The Memento of Pavarolanvitthaya School], iii-vi. Phra nakhon: [n.p.].
HRH Prince Damrong Rajanubhab สมเด็จพระเจ้าบรมวงศ์เธอ กรมพระยาดำรงราชานุภาพ. 1920. Khamnam คำนำ [Preface]. In Chulayutthakarawong phuk 2 จุลยุทธการวงศ์ ผูก ๒ [Culayuddhakāravaṃsa Vol. 2], i-x. Phra nakhon: Sophonphiphatthanakon Press.
HRH Prince Damrong Rajanubhab สมเด็จพระเจ้าบรมวงศ์เธอ กรมพระยาดำรงราชานุภาพ. 2005. Tamnan nangsue phra ratcha phongsawadan ตำนานหนังสือพระราชพงศาวดาร [A History of the Royal Chronicles]. In Phra ratcha phongsawadan chabab phra ratcha hatthalekha lem 1 พระราชพงศาวดาร ฉบับพระราชหัตถเลขา เล่ม 1 [The Royal Chronicles - The King’s Script Version Vol. 1], 3-54. Bangkok: Office of Literature and History, The Fine Arts Department.
Kannikar Sartraproong กรรณิการ์ สาตรปรุง. 1998. Rachathirat Sam Kok lae Sai Han lokkathat chon chan nam Thai ราชาธิราช สามก๊ก และไซ่ฮั่น โลกทัศน์ชนชั้นนำไทย [Rajadhiraja, Samkok, and Saihan: World Views of the Thai Elites] (Charnvit Kasetsiri, and Kanchanee La-ongsri, eds.). Bangkok: The Thailand Research Fund; The Foundation for the Promotion of Social Sciences and Humanities Textbooks Project.
Manoch Dinlanskool มาโนช ดินลานสกูล, Winai Suksai วินัย สุกใส, and Theerayut Kenabut ธีรยุทธ์ เกณบุตร. 2019. Rachathirat: chak phra racha phongsawadan su navaniyai ราชาธิราช: จากพระราชพงศาวดารสู่นวนิยาย [Rajadhiraj: From Annals to Novel]. Warasarn vichai rachaphat krung kao วารสารวิจัยราชภัฏกรุงเก่า [ARU Research Journal] 6(2): 45-52.
Maung Htin Aung หม่องทินอ่อง. 2014. Pravatsat phama ประวัติศาสตร์พม่า [A History of Burma] (Petcharee Sumitra, Trans.; 5th ed.). Bangkok: The Foundation for the Promotion of Social Sciences and Humanities Textbooks Project.
Nangsue reung phrachao Rachathirat หนังสือเรื่องพระเจ้าราชาธิราช [The Book of Rājādhirāj]. 1880. Bangkok: Bradley Press.
Nisa Cheyklin นิสา เชยกลิ่น. 2018. Rai-ngan kan tham samnao digital ekkasan boran Wat Khongkharam
T. Khlong Ta Khod A. Photharam Ratchaburi wan thi 10-12 Phruetsachikayon 2561 khrang thi 1/2562 sun Manusya Vitthaya Sirindhorn (ong kan mahachon) รายงานการทำสำเนาดิจิทัลเอกสารโบราณ วัดคงคาราม ต.คลองตาคด อ.โพธาราม จ.ราชบุรี วันที่ 10-12 พฤศจิกายน 2561 ครั้งที่ 1/2562 ศูนย์มานุษยวิทยา
สิรินธร (องค์การมหาชน) [Report of the 1/2019 Digitization of Manuscript of Khongkharam Temple in Khlong Ta Khod Sub-District, Photharam District, Ratchaburi Province, on 10th-12th November 2018, The Princess Maha Chakri Siridhorn Anthropology Center (Public Organization)]. Bangkok: The Western Thailand Manuscripts Database, Princess Maha Chakri Siridhorn Anthropology Center.
Niyada Lausunthorn นิยะดา เหล่าสุนทร. 2001. Rachathirat: Wannakam ratchakan thi 1 rue 4 ราชาธิราช: วรรณกรรมรัชกาลที่ 1 หรือ 4 [Rājādhirāj: The Literature of the 1st or 4th Reign]. In Phinit Wannakhadi พินิจวรรณคดี [Literature Examining], 39-48. Bangkok: Mae kham phang.
Ong Banchun องค์ บรรจุน. 2009. Rachathirat chabab phasa Mon ราชาธิราชฉบับภาษามอญ [The Mon Language Rājādhirāj]. https://blogazine.pub/blogs/ong/post/2611, accessed November 25, 2019.
Peera Panarut พีระ พนารัตน์. 2016. Mahayutthakaravong (Rachathirat chabab phasa Pali): tuabot thi mai khoey luen lab tonchabab thi mai khoey sab sun มหายุทธการวงส์ (ราชาธิราชฉบับภาษาบาลี): ตัวบทที่ไม่เคยเลือนลับ ต้นฉบับที่ไม่เคยสาบสูญ [Mahāyuddhakāravaṃsa (The Pali language Rachathirat): the text that had never been missing, the manuscript that had never been lost]. Warasarn Phasa lae Wannakadee Thai วารสารภาษาและวรรณคดีไทย [Journal of Thai Language and Literature] 33(2): 97-144.
Phakawan Dejthevaporn ผกาวรรณ เดชเทวพร. 2003. Kham athibai prakob wannakhadi rueng Rachathirat คำอธิบายประกอบวรรณคดีเรื่องราชาธิราช [The Commentary on the literature Rājādhirāj]. In Wannakam samai Rattanakosin muad bantueng khadi Rachathirat วรรณกรรมสมัยรัตนโกสินทร์ (หมวดบันเทิงคดี): ราชาธิราช [The Entertainment Literature in Rattanakosin Period: Rājādhirāj], Chao Phraya Phra Klang (Hon) et al., 1-12. Bangkok: Office of Literature and History, The Fine Arts Department.
Phongsawadan Mon lem 1 พงศาวดารมอญ เล่ม 1 [The Mon Chronicle Vol. 1]. (n.d.). [Western Paper Manuscript]. Muat phongsawadan kradat farang หมวดพงศาวดารกระดาษฝรั่ง [Western Paper Chronicle Category], Moo phongsawadan Mon หมู่พงศาวดารมอญ [Mon Chronicle Group] (Number 001.5/38). National Library of Thailand, Bangkok.
Phra ratcha niphon lem 12 พระราชนิพนธ์ เล่ม ๑๒ [The King’s Composition vol. 12]. (n.d.). [Black Khoi Manuscript]. Muat Chodmaihet หมวดจดหมายเหตุ [Archive Category], Moo Ratchakan thi 4 phra ratcha niphon หมู่รัชกาลที่ 4 พระราชนิพนธ์ [The 4th King’s Composition Group] (Number 12). National Library of Thailand, Bangkok.
Phra ratcha phongsawadan Mon Phama พระราชพงษาวดารมอญพม่า [The Royal Chronicle of Mon and Burma]. 1899. Phra Nakhon: Mahamakut Buddhist University Press.
Rachathirat ราชาธิราช [Rājādhirāj]. (n.d.-a). [Black Khoi Manuscript]. Muat Phongsawadan หมวดพงศาวดาร [Chronicle category], Moo Phongsawadan Mon หมู่พงศาวดารมอญ [Mon Chronicle Group] (Number 1). National Library of Thailand, Bangkok.
Rachathirat ราชาธิราช [Rājādhirāj]. (n.d.-b). [Black Khoi Manuscript]. Muat Phongsawadan หมวดพงศาวดาร [Chronicle category], Moo Phongsawadan Mon หมู่พงศาวดารมอญ [Mon Chronicle Group] (Number 3). National Library of Thailand, Bangkok.
Rachathirat ราชาธิราช [Rājādhirāj]. (n.d.-c). [Black Khoi Manuscript]. Muat Phongsawadan หมวดพงศาวดาร [Chronicle category], Moo Phongsawadan Mon หมู่พงศาวดารมอญ [Mon Chronicle Group] (Number 8). National Library of Thailand, Bangkok.
Rachathirat ราชาธิราช [Rājādhirāj]. (n.d.-d). [Black Khoi Manuscript]. Muat Phongsawadan หมวดพงศาวดาร [Chronicle category], Moo Phongsawadan Mon หมู่พงศาวดารมอญ [Mon Chronicle Group] (Number 18). National Library of Thailand, Bangkok.
Rachathirat ราชาธิราช [Rājādhirāj]. (n.d.-e). [Black Khoi Manuscript]. Muat Phongsawadan หมวดพงศาวดาร [Chronicle category], Moo Phongsawadan Mon หมู่พงศาวดารมอญ [Mon Chronicle Group] (Number 86). National Library of Thailand, Bangkok.
Rachathirat ราชาธิราช [Rājādhirāj]. (n.d.-f). [Black Khoi Manuscript]. Muat Phongsawadan หมวดพงศาวดาร [Chronicle category], Moo Phongsawadan Mon หมู่พงศาวดารมอญ [Mon Chronicle Group] (Number 87). National Library of Thailand, Bangkok.
Supapan Na Bangchang สุภาพรรณ ณ บางช้าง. 1986. Wiwatthanakan ngan khian phasa pali nai prathet Thai: Charuk tamnan phongsawadan san prakat วิวัฒนาการงานเขียนภาษาบาลีในประเทศไทย: จารึก ตำนาน พงศาวดาร สาส์น ประกาศ [The Evolution of Pali Writings in Thailand: Inscription, Legend, Chronicle, Letter, and Announcement]. Bangkok: Mahamakuta Rajavidyalaya Foundation.
Tanaporn Siriphan ธนพร ศิริพันธ์. 2016. “Kan prab plian vannakam rueng Rachathirat nai boribot vatthanatham Thai” การปรับเปลี่ยนวรรณกรรมเรื่องราชาธิราชในบริบทวัฒนธรรมไทย [The Adaptation of Rachathirat in Thai Culture]. Master thesis, Silpakorn University.
Vajirayan Royal Library หอพระสมุดวชิรญาณ (Comps.). 1921. Banchi khamphi phasa bali lae phasa sanskrit an mi chabab nai hor phra samut vachirayan samrab phra nakhon mue pi vok pho so 2463 บาญชีคัมภีร์ภาษาบาลี แลภาษาสันสกฤต อันมีฉบับในหอพระสมุดวชิรญาณสำหรับพระนคร เมื่อปีวอก พ.ศ. ๒๔๖๓ [Catalouge of Books in Pali and Sanskrit Language in the Vajirayan Royal Library in 2463 B.E., Year of the Monkey]. Phra Nakhon: Sophonphiphat Thanakon Press.
Wirat Niyomtham วิรัช นิยมธรรม (Trans.). 2009. Phraya Thala maha ammat Mon phu plae Rachathiratyutthana พญาทะละ มหาอำมาตย์มอญผู้แปลราชาธิราชยุทธนา [Binnya Dala - The Great Marshal Who Translated Razadarit Ayedawbon]. In Rachathiratyutthana chabab Phraya Thala ราชาธิราชยุทธนา ฉบับพญาทะละ [Razadarit Ayedawbon - Binnya Dala version], 1-12. Bangkok: Institute of Asian Studies, Chulalongkorn University.
ภาษาต่างประเทศ
Aung-Thwin, M., & Aung-Thwin, M. 2013. A History of Myanmar since Ancient Times (2nd ed.). London: Reaktion Books.
Aung-Thwin, Michael A. 2005. The Mists of Rāmañña: The Legend that was Lower Burma. Honolulu: University of Hawai’i Press.
Binnya Dala. 2007. The Campaigns of Razadarit (San Lwin, Trans.). Bangkok: Thailand Research Fund.
Cabaton, A. 1912. Catalogue Sommaire des Manuscrits Indiens, Indo-Chinois, & Malayo-Polynésiens. Paris: Ernest Leroux.
Halliday, Robert. 1913. Immigration of the Mons into Siam. Journal of the Siam Society 10(3): 1-15.
Harvey, G. E. 2000. History of Burma. New Delhi: Asian Educational Services.
Mahayutthakan มหายุทธกาล [Mahāyuddhakāla]. (n.d.). [Palm-Leaf Manuscript]. Muat bai lan akson Khom หมวดใบลานอักษรขอม [Khom-script palm-leaf manuscript category] (Number 5808/ก/17). National Library of Thailand, Bangkok.
McCormick, Patrick. 2010. Between Translation and Retelling: Thai Models for the Mon Rājādhirāj. Rian Thai: International Journal of Thai Studies 3: 207-232.
McCormick, Patrick. 2011. The Mon Rājāvaṃsa Kathā: Tellings of a Southeast Asian History. In The Mon over Two Millennia: Monuments, Manuscripts, Movements, Patrick McCormick, Matthias Jenny, and Chris Baker, eds., 123-146. Bangkok: Institute of Asian Studies, Chulalongkorn University.
Nai Pan Hla (Ed.). 1958. Akrum kamrai lwüy Recethirat A@kIo k!m ́ lQiM razaDiraz [Struggle of Razadirit]. Rangoon: The Burma Research Society.
Panarut, P., & Grabowsky, V. 2015. Overview of Thai Manuscripts at the Nordsee Museum (Nissenhaus) in Husum, Germany. Journal of the Siam Society 103: 199-234.
Phayre, Arthur P. 1883. History of Burma. London: Trübner.
Princess Maha Chakri Sirindhorn Anthropology Centre. n.d. Wat Lam Phaya Folk Floating Market Museum. https://www.sac.or.th/databases/manuscripts/en/main.php?m=home&p=index, accessed November 25, 2019.
South, Ashley. 2005. Mon Nationalism and Civil War in Burma: The Golden Sheldrake. Oxon: Routledge.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright and plagiarism
Authors are responsible for obtaining permission to use copyrighted materials from copyright owners. Authors are responsible for observing requisite copyright law when quoting or reproducing copyrighted materials. Quotations and reproductions of content from other published sources must be accompanied by a reference and all sources should be clearly listed in the references section. Quotations and reproductions of content from external sources without due attribution could be considered a severe infringement of academic conduct and may constitute a legal offence under the Copyright Act of B.E. 2537. Any legal ramifications arising from the infringement of copyright regulations would be the sole responsibility of the author(s).