ตามรอยพลอย “ไพฑูรย์” ในวรรณคดีอินเดียโบราณ
คำสำคัญ:
ไพฑูรย์, ตำราอัญมณีอินเดีย, วรรณคดีอินเดีย, วรรณคดีสันสกฤตประเภทตำรา, อัญมณีวิทยาบทคัดย่อ
นักภาษาและวรรณคดีอินเดียโบราณนิยามความหมายของอัญมณี “ไพฑูรย์” ไม่ตรงกัน ก่อให้เกิดความสับสนในความหมายที่แท้จริง บทความนี้มุ่งศึกษาความหมายของคำว่า “ไพฑูรย์” ในงานนิพนธ์อินเดียโบราณ 2 กลุ่ม ได้แก่ กลุ่มตำราอัญมณีสันสกฤต และกลุ่มงานนิพนธ์ภาษาบาลีและสันสกฤตที่ไม่ใช่ตำราอัญมณี ผลการศึกษาแสดงให้เห็นว่า ข้อมูลเรื่องไพฑูรย์ที่ปรากฏในงานนิพนธ์ทั้งสองกลุ่มนี้มีความสอดคล้องกันเป็นส่วนมาก ทั้งในเรื่องการกำเนิด แหล่งกำเนิด และคุณสมบัติทางกายภาพ การระบุชนิดของไพฑูรย์ตามหลักอัญมณีวิทยาเป็นปัญหา เนื่องจากบรรดาคำเปรียบบอกสีไพฑูรย์ในกลุ่มตัวอย่างเป็นสีธรรมชาติที่มีเนื้อสีใกล้เคียงกัน โดยเฉพาะสีเขียว สีขาบ และสีขมุกขมัวอื่น ๆ ซึ่งภาษาบาลีและสันสกฤตใช้คำเรียกสีคำเดียวกัน คือ “นีละ” (nīla) อีกทั้งเหล่านักวิชาการต่างก็มีมุมมองที่แตกต่างกันในการตีความลักษณะของไพฑูรย์ตามบทประพันธ์ อย่างไรก็ตาม อาจกล่าวได้ว่า อัญมณีที่มีคุณสมบัติใกล้เคียงกับไพฑูรย์ในงานนิพนธ์อินเดียโบราณมากที่สุด คือ เบริล
เอกสารอ้างอิง
Buncha Thanaboonsombut บัญชา ธนบุญสมบัติ. 2010. ‘Athit Songklod’ Krai wa Me Khae Wong Klom’ อาทิตย์ทรงกลด' ใครว่ามีแค่วงกลม? [Does 'Sun Halo' Have a Circular Shape Only?]. Warasarn Technology Watsadu วารสารเทคโนโลยีวัสดุ [Journal of Materials Technology] 60: 61-80.
Sakda Siripant ศักดา ศิริพันธุ์. 2009. Anyamani nai Krueng Pradab อัญมณีในเครื่องประดับ [Gems in Jewelry]. Bangkok: Darnsutha Press.
Suriyawong Montri, Phraya, Wichatham, Phra Maha, Likhit Precha, Luang, Phakdi Jinda, Laung, & Chom สุริยวงศ์มนตรี, พระยา, วิชาธรรม, พระมหา, ลิขิตปรีชา, หลวง, ภักดีจินดา, หลวง, และชม. 1978. Tamra Nopparat ตำรานพรัตน์ [The Book of Ancient Lore of Nine Gems]. In Anuson nai Ngan Praratchatan Ploengsop Nai Songsak Avutthagampreecha Lae Chapanakitsop Nangsao Sudhamma Avutthagampreecha อนุสรณ์ในงานพระราชทานเพลิงศพ นายส่งศักดิ์ อาวุธกรรมปรีชา และฌาปนกิจศพ นางสาวสุธรรมา อาวุธกรรมปรีชา [The Book of Remembrance for the Royal Cremation of Mr. Songsak Avutthagampreecha and the Cremation of Miss Sudhamma Avutthagampreecha], 31-49. Bangkok: Aroonprinting.
Thai Industrial Standards Institute (TISI), Ministry of Industry สำนักงานมาตรฐานผลิตภัณฑ์อุตสาหกรรม กระทรวงอุตสาหกรรม. 1994. Sab Banyat Anyamani ศัพท์บัญญัติอัญมณี [Thai Coined Words on Gemstones]. Bangkok: TISI.
Thailand Bible Society สมาคมพระคริสตธรรมไทย. 2014. Anyamani nai Phra Khamphi อัญมณีในพระคัมภีร์ [Gems in Holy Bible]. In Phra Christatham Khamphi Thai-Angkrit Songphan Sibsong พระคริสตธรรมคัมภีร์ ไทย-อังกฤษ 2012 [Holy Bible Thai-English 2012] (3rd ed.)., 2623-2625. Bangkok: Thailand Bible Society.
Foreign
A Board of Scholars. 1978. Ancient Indian Tradition and Mythology: The Garuḍa-Purāṇa Part I. Delhi: Motilal Banarsidass.
Apte, Vaman S. 1890. The Practical Sanskrit-English Dictionary: Containing Appendices on Sanskrit Prosody and Important Literary & Geographical Names in the Ancient History of India. Poona: Arya Vijaya Press.
Böhtlingk, O., & Roth, R. 1871. Sanskrit Wörterbuch, herausgegeben von der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften. St. Petersburg: Eggers.
Davids, Caroline A. F. R. 1950. The Book of the Kindred Sayings (Saŋyutta-Nikāya) or Grouped Suttas Part I. London: Pali Text Society.
Davids, T. W. R., & Stede, W. 1972. The Pali Text Society's Pali-English Dictionary. London: The Pali Text Society.
Finot, Louis. 1896. Les Lapidaires Indiens. Paris: Librairie Émile Bouillon.
Ghosh, Manomohan. 1950. THE NAṬYAŚĀSTRA: A Treatise on Hindu Dramaturgy and Histrionics Ascribed to BHARATA-MUNI (completely translated for the first time from the original Sanskrit with an introduction and various notes) (Vol. I (Chapters I-XXVII)). Calcutta: The Royal Asiatic Society of Bengal.
Goldman, R. P., & Goldman, S. J. S. 1996. The Rāmāyaṇa of Vālmīki: an epic of ancient India (Vol. 5). New Jersey: Princeton University Press.
Gooneratne, E. R. 1913. The Aṅguttara Nikāya of the Sutta Piṭaka Eka Duka and Ṭika Nipāta: Translated from the Pāli Text. Galle: Lankaloka Press.
Hare, E. M. 1935. Aṭṭhanipāta, Mahāvagga. London: Luzac.
Iyer, K. A. S. 1977. The Vākyapadīya of Bhartṛhari, Kāṇḍa II : English Translation with Exegetical Notes. Delhi: Motilal Banarsidass.
Kale, M. R. (Ed.). 1917. Kālidāsa's Kumārasambhava Canto I-VII: Edited with the Commentary of Mallinātha, a Literal English Translation, Notes and Introduction (2nd ed.). Bombay: The Standard Publishing.
Knuth, Bruce G. 2007. Gems in Myth, Legend and Lore. Colorado: Jewelers Press.
Law, Bimala C. 1954. Historical Geography of Ancient India. New Delhi: Société Asiatique de Paris.
Lefeber, Rosalind. 1994. The Rāmāyaṇa of Vālmīki: An Epic Poem of India (Vol. IV). New Jersey: Princeton University Press.
Master, Alfred. 1944. Indo-Aryan and Dravidian. Bulletin of the School of Oriental and African Studies, University of London 11(2): 297-307.
Monier-Williams, Monier. 2005. A Sanskrit-English Dictionary: Etymologically and Philologically Arranged with Special Reference to Cognate Indo-European Languages. Delhi: Motilal Banarsidass.
Mookerjee, Bhudeb. 1984. Rasa-Jala-Nidhi or Ocean of Indian Chemistry, Medicine & Alchemy (2nd ed., Vol. III). Varanasi: Srigokul Mudranalaya.
Müller, Friedrich M. 1882. India: What Can It Teach Us? London: Longmans, Green, and Company.
Sarma, S. R. 1984. Ṭhakkura Pherū’s Rayaṇaparikkhā: A Medieval Prakrit Text on Gemmology. Aligarh: Viveka Publications.
Winder, Marianne. 1990. VAIDURYA. Bulletin of Tibetology New Series 26(1-3): 27-37.
Yule, H. & Burnell, A. C. 1886. Hobson-Jobson: The Anglo-Indian Dictionary. Ware Hertfordshire: Wordsworth Editions.
ดาวน์โหลด
เผยแพร่แล้ว
รูปแบบการอ้างอิง
ฉบับ
ประเภทบทความ
สัญญาอนุญาต
การป้องกันปัญหาด้านลิขสิทธิ์และการคัดลอกผลงาน
ผู้เขียนบทความมีหน้าที่ในการขออนุญาตใช้วัสดุที่มีลิขสิทธิ์คุ้มครองจากเจ้าของลิขสิทธิ์ ผู้เขียนบทความมีความรับผิดชอบที่จะต้องปฏิบัติตามกฎหมายในการคัดลอกและทำสำเนาวัสดุที่มีลิขสิทธิ์อย่างเคร่งครัด การคัดลอกข้อความและการกล่าวพาดพิงถึงเนื้อหาจากวัสดุตีพิมพ์อื่น ต้องมีการอ้างอิงแหล่งที่มากำกับและระบุแหล่งที่มาให้ชัดเจนในส่วนบรรณานุกรม การคัดลอกข้อความหรือเนื้อหาจากแหล่งอื่นโดยไม่มีการอ้างอิงถือเป็นการละเมิดจริยธรรมทางวิชาการที่ร้ายแรง และเข้าข่ายการละเมิดลิขสิทธิ์ตามพระราชบัญญัติลิขสิทธิ์ พ.ศ. 2537 หากมีการฟ้องร้องดำเนินคดีใด ๆ เกิดขึ้น ผู้เขียนบทความมีความรับผิดชอบทางกฎหมายแต่เพียงผู้เดียว