ข้อสังเกตการใช้คำแสดงการถามในภาษาไทยปัจจุบัน

ผู้แต่ง

  • นันทนา วงษ์ไทย ศูนย์การศึกษาระดับบัณฑิตศึกษา คณะมนุษยศาสตร์ มหาวิทยาลัยศรีนครินทรวิโรฒ

คำสำคัญ:

คำแสดงการถาม, หน้าที่, วัจนกรรมอ้อม, ดัชนีปริจเฉท, กระบวนการกลายเป็นคำไวยากรณ์

บทคัดย่อ

บทความนี้มีวัตถุประสงค์เพื่อนำเสนอข้อสังเกตเกี่ยวกับการใช้คำแสดงการถามในภาษาไทยปัจจุบัน ที่ไม่ได้เพียงทำหน้าที่ในการถามเพื่อขอคำตอบจากผู้ฟังเท่านั้น แต่ยังใช้แสดงเจตนาต่าง ๆ ของผู้พูด ซึ่งจัดเป็นการใช้วัจนกรรมอ้อม และยังทำหน้าที่อื่น ๆ ได้แก่ เพื่อตรวจสอบว่าผู้ฟังติดตามฟังผู้พูดอยู่ เพื่อล้อหรือแซวผู้ฟัง เพื่อแสดงความหมายว่ามาก เพื่อแสดงความคิดเห็น และเพื่อแสดงความไม่สนใจคำพูดของอีกฝ่าย ซึ่งเป็นหน้าที่ที่พบเพิ่มเติมจากงานวิจัยที่เคยศึกษาหน้าที่ของคำแสดงการถามที่ผ่านมา นอกจากนี้ ยังตั้งข้อสังเกตว่าในบางบริบท คำแสดงการถาม ปะ ซึ่งเป็นรูปแปรของ หรือเปล่า และ มะ ซึ่งเป็นรูปแปรของ ไหม สามารถใช้แทนกันได้ รวมถึงเสนอมุมมองว่า คำแสดง การถาม ปะ และ มะ มีการใช้เป็นดัชนีปริจเฉทเพื่อแสดงการบอกกล่าวหรือยืนยันได้อีกด้วย ซึ่งทำให้เห็นว่าคำแสดงการถามดังกล่าวอาจจะผ่านกระบวนการกลายเป็นคำไวยากรณ์จากคำแสดงการถามที่มีความหมายแสดงการถามและมีลักษณะอรรถศาสตร์ต่าง ๆ มาเป็นดัชนีปริจเฉทแล้ว

เอกสารอ้างอิง

ภาษาไทย
Amara Prasithrathsint อมรา ประสิทธิ์รัฐสินธุ์. 2013. Phasasart Sangkhom ภาษาศาสตร์สังคม [Sociolinguistics]. Bangkok: Chulalongkorn University Press.
Chitraporn Kiatipaibool จิตราภรณ์ เกียรติไพบูลย์. 1982. “Khamtham bap toprap-patiset nay phasa thai: Karn wikroh choeng atthasart” คำถามแบบตอบรับ-ปฏิเสธในภาษาไทย: การวิเคราะห์เชิงอรรถศาสตร์ [Yes-No Questions in Thai: A Semantic Analysis]. Master Thesis, Chulalongkorn University.
Deeyu Srinarawat ดียู ศรีนราวัฒน์. 2011. Kolwithee suesarn duay kanphut aom khong khon Thai กลวิธีสื่อสารด้วยการพูดอ้อมของคนไทย [Indirectness as a communicative strategy of Thai speakers]. Warasarn Phasa Lae Phasasart วารสารภาษาและภาษาศาสตร์ [Journal of Liberal Arts] 17: 26-39.
Kamchai Thonglor กำชัย ทองหล่อ. 2011. Lak Phasa Thai หลักภาษาไทย [Grammar of the Thai Language]. Bangkok: Ruamsarn.
Kingkarn Thepkanjana กิ่งกาญจน์ เทพกาญจนา. 2016. Krabuankarn Klay Pen Roop Waiyakorn กระบวนการกลายเป็นรูปไวยากรณ์ [Grammaticalization]. Research and Publication division, Faculty of Arts, Chulalongkorn University.
Nawawan Phanthumetha นววรรณ พันธุเมธา. 2015. Waiyakorn Thai ไวยากรณ์ไทย [Thai Grammar]. Bangkok: Research and Publication division, Faculty of Arts, Chulalongkorn University.
Peansiri Wongwipanon เพียรศิริ วงศ์วิภานนท์. 1988. Khwammay ความหมาย [Meaning]. In Ekkasarn Karnsorn Chutwicha Phasa Thai 3 เอกสารการสอนชุดวิชา ภาษาไทย 3 [Teaching document in Thai 3], Faculty of Education, Sukhothai Thammathirat Open University, 348-355. Bangkok: Sukhothai Thammathirat Open University Press.
Pranee Kullavanijaya ปราณี กุลละวณิชย์. 1980. Phuphut kap prayok khamtham bap toprap-patiset ผู้พูดกับประโยคคำถามแบบตอบรับ-ปฏิเสธ [Speakers and yes-no questions]. Warasarn Aksornsart วารสารอักษรศาสตร์ [Journal of Letters] 12: 46-53.
Royal Institute ราชบัณฑิตยสถาน. 2013. Photjananukrom Chabup Ratchabundittayasathan Phuttasakkarat 2011 พจนานุกรม
ฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ. 2554 [The Royal Institute Dictionary 2011]. Bangkok: Nanmee Books Publications.
Siriluck Hoonsringam สิริลักษณ์ หุ่นศรีงาม. 2001. “Karnsuksa prayok phasa thai tii mee kham wa thammay thang dan attasart lae watchanapattibatsart” การศึกษาประโยคภาษาไทยที่มีคำว่า ทำไม ทางด้านอรรถศาสตร์และวัจนปฏิบัติศาสตร์ [A Semantic and Pragmatic Study of Thai Sentences with 'thammay']. Master Thesis, Chulalongkorn University.
Udom Warotamasikkadit อุดม วโรตม์สิกขดิตถ์. 2004. Waiyakorn Thai Nay Phasasart ไวยากรณ์ไทยในภาษาศาสตร์ [Thai Grammar in Linguistics]. Bangkok: Ramkhamhaeng University Press.
Upakit Silpasan, Phraya อุปกิตศิลปสาร, พระยา. 2002. Lak Phasa Thai หลักภาษาไทย [Grammar of the Thai Language]. Bangkok: Thai Wattana Panit.
Vichin Panupong วิจินตน์ ภาณุพงศ์. 1993. Krongsang Khong Phasa Thai: Rabop Waiyakorn โครงสร้างของภาษาไทย: ระบบไวยากรณ์ [The Structure of Thai: Grammatical System]. Bangkok: Ramkhamhaeng University Press.
Watcharapon Booppanimit วัชรพล บุพนิมิตร. 1996. “Datchanee paritchet nay botsontana phasa thai” ดัชนีปริจเฉทในบทสนทนาภาษาไทย [Discourse Markers in Casual Conversations of Bangkok Thai]. Master Thesis, Chulalongkorn University.
Woraporn Daisakulchu วรพร ได้สกุลชู. 2004. “Karnchay prayok khamtham nay watchanakam aom” การใช้ประโยคคำถามในวัจนกรรมอ้อม [Questions in Indirect Speech Acts]. Master Thesis, Thammasat University.
ภาษาอังกฤษ
Schriffin, Deborah. 1987. Discourse Markers. New York: Cambridge University Press.
Searle, John. R. 1969. Speech Acts: An Essay in the Philosophy of Language. London: Cambridge University Press.

ดาวน์โหลด

เผยแพร่แล้ว

2018-06-27

รูปแบบการอ้างอิง

วงษ์ไทย น. (2018). ข้อสังเกตการใช้คำแสดงการถามในภาษาไทยปัจจุบัน. วารสารอักษรศาสตร์, 47(1), 1–38. สืบค้น จาก https://so03.tci-thaijo.org/index.php/jletters/article/view/130926

ฉบับ

ประเภทบทความ

บทความ