Submissions

Login or Register to make a submission.

Submission Preparation Checklist

As part of the submission process, authors are required to check off their submission's compliance with all of the following items, and submissions may be returned to authors that do not adhere to these guidelines.
  • ภาษา

    บทความต้องเขียนเป็นภาษาไทยหรือภาษาอังกฤษ หากผู้เขียนบทความไม่ได้เป็นเจ้าของภาษา บทความต้องได้รับการตรวจทานแก้ไขภาษาโดยผู้อ่านที่เป็นเจ้าของภาษาก่อนส่งมายังกองบรรณาธิการ หากมีข้อความในภาษาอื่นๆ ประกอบ ให้แปลกำกับด้วยภาษาที่ใช้ในการเขียนบทความ

    ผู้เขียนบทความมีหน้าที่ในการตรวจทานการใช้ภาษาและการสะกดคำให้ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์และอักขรวิธีของภาษาที่ใช้เขียนก่อนส่งมายังกองบรรณาธิการ ในกรณีที่เขียนเป็นภาษาอังกฤษ ให้ใช้ตัวสะกดตามแบบอังกฤษหรืออเมริกันเท่านั้น ถ้าเลือกการใช้ตัวสะกดแบบใด ต้องใช้ให้สม่ำเสมอตลอดทั้งบทความ ในกรณีที่เขียนเป็นภาษาไทย ให้ตรวจสอบตัวสะกดการันต์ให้ถูกต้องตามพจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน พุทธศักราช 2542 สำหรับศัพท์เฉพาะสาขาวิชาที่เป็นภาษาไทย ให้ใช้ตามศัพท์บัญญัติของราชบัณฑิตยสถานและให้วงเล็บคำในภาษาดั้งเดิมไว้ข้างท้าย ในกรณีที่ยังไม่มีการบัญญัติศัพท์ ให้ผู้เขียนบทความพิจารณาเลือกใช้คำตามความเหมาะสมและให้วงเล็บคำในภาษาดั้งเดิมไว้ข้างท้ายเช่นเดียวกัน

    Language

    Contributions should be written in either Thai or English. If not written by a native speaker of the language chosen, they should be checked by a native speaker before submission. If the article contains passages in other languages, the passages should be accompanied by translations in the language of the main text.

    Authors are requested to check their manuscripts carefully for grammatical and orthographical errors prior to submission. In the case of English manuscripts, either British or American spelling conventions are acceptable as long as they are used consistently. Authors of Thai manuscripts are advised to follow the spelling of the Royal Institute’s Dictionary of B.E. 2542. For Thai technical terminology, authors should adopt the terms recommended by the Royal Institute with the terms in the original language given in parentheses. In the case that there is no official translation available for the term, the author may choose an appropriate substitution in Thai with the term in the original language in parentheses.

  • รูปแบบต้นฉบับบทความและการจัดหน้า

    บทความควรมีความยาวไม่เกิน 30 หน้ากระดาษ A4 แสดงหมายเลขหน้าไว้ด้วย  ทุกหน้า จัดแนวข้อความชิดซ้าย กรุณาอย่าจัดแนวข้อความชิดขวา ใช้ตัวอักษรธรรมดา ยกเว้นคำภาษาต่างประเทศและคำที่อ้างอิงจากแหล่งอื่น ให้ใช้ตัวเอียง สำหรับแบบอักษร หากเป็นตัวหนังสือภาษาไทย ให้พิมพ์ด้วยแบบอักษร Angsana New หรือ Cordia New ขนาดอักษร 14 ตัวหนังสือภาษาอังกฤษ พิมพ์ด้วยแบบอักษร Times New Roman ขนาดอักษร 11 เว้นระยะบรรทัดเดี่ยวและกั้นหน้าปรกติ (กั้นขอบกระดาษ  ด้านละหนึ่งนิ้ว) ในกรณีของหัวข้อหลัก หากเป็นตัวหนังสือภาษาไทย ให้ใช้ขนาดอักษร 16 และหากเป็นภาษาอังกฤษ ให้ใช้ขนาดอักษร 12

    ต้นฉบับบทความควรจะแบ่งหัวข้อหลักเป็นสัดส่วนให้เรียบร้อย กำกับแต่ละหัวข้อด้วยระบบตัวเลข และอาจมีหัวข้อย่อยได้หากจำเป็น แต่ไม่ควรแบ่งย่อยเกินสามลำดับ หัวข้อแรกของบทความให้ขึ้นต้นด้วยเลข 1 ไม่ใช่เลข 0 และหากเป็นหัวข้อย่อย ไม่ต้องใส่มหัพภาคหลังตัวเลขท้ายสุด (เช่น ให้ใส่เป็น 2.1 ไม่ใช่ 2.1.) เมื่อจะขึ้นย่อหน้าใหม่ ต้องกั้นย่อหน้าเข้ามาเสมอด้วยระยะเพียงหนึ่งแท็บเท่านั้น แบบอักษรและการจัดวางตำแหน่งของหัวข้อต่างๆ ให้เป็นไปตามรูปแบบดังนี้

    2.1  หัวข้อลำดับที่ 1

    หัวข้อลำดับที่ 1 ตัวหนา เว้นบรรทัดด้านบนสองบรรทัด และเว้นบรรทัดด้านล่าง  อีกหนึ่งบรรทัด

    2.2  หัวข้อลำดับที่ 1.1

    หัวข้อลำดับที่ 1.1 ตัวเอียง เว้นบรรทัดด้านบนหนึ่งบรรทัด และเว้นบรรทัดด้านล่างอีกหนึ่งบรรทัด

    2.3  หัวข้อลำดับที่ 1.1.1

    หัวข้อลำดับที่ 1.1.1 ตัวเอียง เว้นบรรทัดด้านบนหนึ่งบรรทัด บรรทัดล่างตามด้วยข้อความได้ทันที

    บันทึกเป็นไฟล์ .doc หรือ .docx และ .pdf โดยตั้งชื่อไฟล์ตามนามสกุลของผู้เขียนหรือผู้เขียนคนที่ 1 (ในกรณีที่มีผู้เขียนมากกว่า 1 คน)

    Manuscript form and formatting

    The length of manuscripts should not exceed 30 A4 pages. Thai manuscripts should use 14 pt Angsana New or Cordia New Thai fonts for the body of the text, with main titles in 16 pt. English manuscripts should use 11 pt Times New Roman font with main titles in 12 pt. Manuscripts should use regular margins (one-inch on every side) and single-line spacing between sentences, except in the case of section and subsection heads (see below). Please left-justify all pages and avoid right-justification. Use italics for foreign words and/or for cited words. The text should be divided into numbered sections, and if necessary subsections, but no more than three levels of subheading should be used. The first section of the text should be 1, not 0. All new paragraphs are to be indented 1 tab length. Subsection numbers should not have full stops after them (so 2.1 not 2.1.). Section and subsection headings should use the following style.

    2.1   Heading level 1

    Heading level 1 = bold, two lines space above and one line space below.

    2.2   Heading level 1.1

    Heading level 1.1 = bold, one line space above and one line space below.

    2.3   Heading level 1.1.1

    Heading level 1.1.1 = italics, one line space above, text on new line.

    Articles should be saved in both .doc or .docx and PDF formats and titled after the last name of the author or the first author (in the case of multiple authors).

  • บทคัดย่อ

    ในกรณีที่บทความเขียนเป็นภาษาไทย ผู้เขียนบทความต้องแนบบทคัดย่อ พร้อมรายการคำสำคัญ 5 คำ ทั้งภาษาไทยและภาษาอังกฤษ  แต่ในกรณีที่บทความเขียนเป็นภาษาอังกฤษ ผู้เขียนบทความต้องแนบบทคัดย่อภาษาอังกฤษเพียงภาษาเดียว ความยาวบทคัดย่อไม่ควรเกิน 200 คำ

    Abstracts

    Thai manuscripts must be accompanied by an abstract (maximum 150 words) and five keywords in both Thai and English. English manuscripts must be accompanied by an abstract and five keywords in English only.

  • ภาพประกอบ ตาราง แผนภูมิ และตัวอย่าง

    หากมีภาพประกอบ ตาราง แผนภูมิ หรือตัวอย่าง ให้ใส่หมายเลขกำกับตามลำดับ พร้อมด้วยชื่อหรือคำบรรยายตามความเหมาะสม และให้ใช้ลำดับหมายเลขชุดเดียวกันในการอ้างถึงแต่ละภาพ ตาราง แผนภูมิ หรือตัวอย่าง ให้สม่ำเสมอตลอดบทความ ตัวอย่างต้องอยู่แยกจากเนื้อความหลักโดยเว้นระยะห่าง 1 บรรทัดทั้งด้านบนและด้านล่างจากเนื้อความหลัก ในกรณีที่มีภาพประกอบ ให้ส่งภาพเป็นรูปแบบไฟล์ JPEG แยกต่างหากจากบทความมาด้วย

    Figures, tables, charts and examples

    Figures, tables, charts and examples should be numbered consecutively and be accompanied with appropriate captions. References to them in the main text should be made accordingly. Examples should be set apart from the main text with one-line space above and below. Figures, tables and charts should be submitted separately as JPEG files.

  • เชิงอรรถ

    ควรมีเชิงอรรถเท่าที่จำเป็น ใส่ไว้ข้างท้ายของแต่ละหน้า (footnote) ไม่ใช่ข้างท้ายของบทความ (endnote) อีกทั้งให้ใส่หมายเลขกำกับตามลำดับตลอดบทความ

    Footnotes

    Footnotes should be kept to a minimum and should be numbered consecutively throughout.

  • การอ้างอิงภายในเนื้อความ

    เอกสารภาษาไทยให้ระบุชื่อผู้เขียนหรือบรรณาธิการเป็นภาษาอังกฤษ ปีคริสตศักราชที่พิมพ์ และหมายเลขหน้า ดังตัวอย่างต่อไปนี้

    1.7.1      กรณีที่มีผู้เขียนคนเดียว       

                (Sukanya 2013, 40)

    1.7.2           กรณีที่มีผู้เขียนมากกว่าหนึ่งคนแต่ไม่เกินสามคน

                     (Siriwan and Tassanee 2015, 48)

                     (Sukanya, Siriwan, and Tassanee 2015, 48)

    1.7.3           กรณีที่มีผู้เขียนมากกว่าสามคน

                    (Sukanya et al. 2013, 40)

    1.7.4           กรณีที่ผู้เขียนเป็นสถาบันหรือนิติบุคคล

                   (Fine Arts Department, Thailand 2016, 124)

         สำหรับเอกสารภาษาอังกฤษและเอกสารอื่นที่ไม่ใช่ภาษาอังกฤษ ใช้หลักการอ้างอิงเดียวกันแต่ให้ระบุนามสกุลของผู้เขียนแทน หากภาษาที่ใช้เขียนบทความคือภาษาไทย และอ้างถึงตัวผู้เขียนชาวต่างชาตินอกวงเล็บ จะต้องถอดคำอ่านของนามสกุลผู้เขียนเป็นภาษาไทย แล้วจึงวงเล็บชื่อสกุลภาษาอังกฤษ เช่น จอห์นสัน (Johnson 2012)

          หากมีการคัดลอกข้อความมาจากแหล่งอื่น ให้ใส่ข้อความไว้ในเครื่องหมายอัญประกาศและอ้างอิงแหล่งที่มากำกับ ในกรณีที่ข้อความที่คัดลอกมามีความยาวเกิน 4 บรรทัด ให้ใช้กั้นหน้าแคบและเว้นระยะด้านบนและด้านล่าง 1 บรรทัดจากเนื้อความหลัก

    In-text citation

    In case that the cited work is written by a Thai author, the author’s first name in English is listed first in the parenthesis, followed by the year of publication in Common Era, and page number. It is recommended that the following style guide is observed:

    1.7.1           One author       

                    (Sukanya 2013, 40)

    1.7.2           Multiple, but not more than, three authors

                     (Siriwan and Tassanee 2015, 48)

                     (Sukanya, Siriwan, and Tassanee 2015, 48)

    1.7.3           More than three authors

                     (Sukanya et al. 2013, 40)

    1.7.4           Organizational author 

                    (Fine Arts Department, Thailand 2016, 124)

    The above mentioned guidelines also apply to cited works written by non-Thai authors. However, unlike the citation of a Thai source, the author’s last name is cited instead of his or her first name.

    Quotations from external sources should be given in double quotation marks, accompanied by references. Quotations longer than four lines should be indented and set apart from the main text with one-line space above and below.

  • รายการอ้างอิงท้ายบทความ

         ในส่วนรายการอ้างอิง ให้ระบุเอกสารทั้งหมดที่ถูกอ้างอิงถึงในบทความโดยเรียงลำดับตามตัวอักษรตัวแรกของแต่ละรายการ และให้ใช้รูปแบบดังตัวอย่างต่อไปนี้

    ภาษาไทย

    ให้แปลข้อมูลบรรณานุกรมของรายการอ้างอิงภาษาไทยให้เป็นภาษาอังกฤษ โดยจัดรูปแบบดังต่อไปนี้

    หนังสือ

    ข้อมูลบรรณานุกรมภาษาไทย

    นววรรณ พันธุเมธา. (2554). ไวยากรณ์ไทย. กรุงเทพฯ: โครงการเผยแพร่ผลงาน              วิชาการ คณะอักษรศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย.

    รายการอ้างอิงภาษาอังกฤษ

    Navawan Panmeta นววรรณ พันธุ์เมธา. 2011. Wiyakorn Thai ไวยากรณ์ไทย         [Thai grammar]. Bangkok: Research and publication                     division, faculty of Arts, Chulalongkorn University.

    บทความในหนังสือ

    ข้อมูลบรรณานุกรมภาษาไทย

    กุสุมา รักษมณี. (2536). คำบาลีสันสกฤตในมือกวี. ใน ปฐมพงษ์ โพธิ์ประสิทธินันท์         (บรรณาธิการ). บาลีสันสกฤตวิชาการ (1-40). กรุงเทพฯ: โรงพิมพ์มหามกุฏราช        วิทยาลัย.

    รายการอ้างอิงภาษาอังกฤษ

    Kusuma Raksamanee กุสุมา รักษมณี. 1994. Kham bali sansakrit nai            meu kawee คำบาลีสันสกฤตในมือกวี [Pali-Sanskrit words in a poet’s        hands]. In Bali Sansakrit Wichakarn บาลีสันสกฤตวิชาการ [Pali-            Sanskrit Studies], ed. Pathompong Bodhiprasitnan, 1-40.                Bangkok: Mahamakut Buddhist University Press.

    บทความในวารสาร

    ข้อมูลบรรณานุกรมภาษาไทย

    ประคอง นิมมานเหมินท์. (2551). ตำนานและประเพณีการเซ่นไหว้บรรพบุรุษไท “หนง        จื้อ เกา”. วารสารภาษาและวรรณคดีไทย, 25, 22-48.

    รายการอ้างอิงภาษาอังกฤษ

    Prakong Nimmanhaemin ประคอง นิมมานเหมินท์. 2009. Tamnan lae                prapheni karn senwai banphaburut Tai “Nong Zhigao” ตำนานและ        ประเพณีการเซ่นไหว้บรรพบุรุษไท “หนง จื้อ เกา” [Legends and                    worshipping traditions of the Tai ancestral hero “Nong Zhigao”].        Warasarn Pasa Lae Wannakadee Thai วารสารภาษาและวรรณคดีไทย          [Journal of Thai Language and Literature] 25: 22-48.

    วิทยานิพนธ์

    ข้อมูลบรรณานุกรมภาษาไทย

    วาสนา ไอยรารัตน์. (2522). สิทธิและหน้าที่ของสตรีในวรรณกรรมสันสกฤตที่ว่าด้วย          ธรรมศาสตร์. วิทยานิพนธ์ปริญญามหาบัณฑิต, ภาควิชาภาษาตะวันออก คณะ            อักษรศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย.

    รายการอ้างอิงภาษาอังกฤษ

    Wasana Iyararat วาสนา ไอยรารัตน์. 1979. “Sitthi lae nathi khong sattri           nai wannakam sansakrit thi wa duay thammasart” สิทธิและหน้าที่         ของสตรีในวรรณกรรมสันสกฤตที่ว่าด้วยธรรมศาสตร์ [Women’s Right and           Duties in Sanskrit Legal Literature]. Master thesis,                       Chulalongkorn University.

    สื่อออนไลน์

    ข้อมูลบรรณานุกรมภาษาไทย

    วิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี. (2556). อำเภอขุขันธ์. สืบค้นจาก                                    https://th.wikipedia.org/wiki/อำเภอขุขันธ์, เข้าถึงเมื่อ 13 ตุลาคม              2556.

    รายการอ้างอิงภาษาอังกฤษ

    Wikipedia, the free encyclopedia วิกิพีเดียสารานุกรมเสรี. 2013. Amphur            Khukhan อำเภอขุขันธุ์ [Khukhan District].                                      https://th.wikipedia.org/wiki/อำเภอขุขันธ์, accessed October 13,          2013.

    ภาษาอังกฤษ

    หนังสือ

    Appleton, Naomi. 2010. Jakata Stories in Theravada Buddhism:                 Narrating the Bodhisatta Path. Surrey: Ashgate.

    Leitch, V. B., William, E. C., Finke, L. A., Johnson, B. E., McGowan,           J., Sharpley-Whiting, T. D., & Williams, J. J. (Eds.). 2010.             The Norton Anthology of Theory and Criticism (2nd ed.). NY:           W. W. Norton & Company.

    บทความในหนังสือ

    Cohen, Erik. 2008. Kuan To: The Vegetarian Festival in a Peripheral             Southern Thai Shrine. In Religious Commodifications in Asia:           Marketing Gods, ed. Pattana Kitiarsa, 68-88. Abingdon:                 Routledge.

    Droogers, André. 1989. Syncretism: The Problem of Definition, the            Definition of the Problem. In Dialogue and Syncretism: An              Interdisciplinary Approach, Jerald Gort, Hendrik Vroom, Rein          Fernhout, and Anton Wessels, eds., 7-25. Grand Rapids: Wm.          B. Eerdmans.

    บทความในวารสาร

    Jackson, Peter A. 1999. Royal Spirits, Chinese Gods, and Magic                Monks:Thailand’s Boom-Time Religions of Prosperity. South            East Asia Research 7(3): 245-320.

    Primiano, Leonard. 1995. Vernacular Religion and the Search for                Method in Religious Folklife. Western Folklore 54(1): 37-56.

    วิทยานิพนธ์

    Fiordalis, David V. 2008. “Miracles and Superhuman Powers in South          Asian Buddhist Literature.” Doctoral dissertation, University of          Michigan, Ann Arbor.

    สื่อออนไลน์

    Thanissaro Bhikkhu. 2005. Devadaha Sutta [At Devadaha].                    http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/mn/mn.101.than.html,         accessed December 25, 2016.

         ในกรณีที่ผู้เขียนบทความอ้างถึงงานหลายชิ้นของผู้เขียนคนเดียวกัน ให้เรียงลำดับรายการอ้างอิงโดยดูจากปี ค.ศ. โดยเอาผลงานชิ้นล่าสุดของผู้เขียนขึ้นก่อนและลงท้ายด้วยผลงานที่เก่าที่สุด

         รายการอ้างอิงต้องระบุรายการเอกสารที่ถูกอ้างถึงในเนื้อความหลักของบทความเท่านั้น จะมีรายการเอกสารที่ไม่ได้อ้างถึงในเนื้อความหลักไม่ได้

    Reference list

    The reference list must contain all works cited in the text, alphabetically ordered. Reference entries should strictly follow the style guide below:

    Thai sources

    The bibliographical information of a Thai source should be translated into English and formatted according to the following rules:

    Book

    Bibliographical information (in Thai)

    นววรรณ พันธุเมธา. (2554). ไวยากรณ์ไทย. กรุงเทพฯ: โครงการเผยแพร่ผลงาน            วิชาการ คณะอักษรศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย.

    Reference entry (in English)

    Navawan Panmeta นววรรณ พันธุ์เมธา. 2011. Wiyakorn Thai ไวยากรณ์ไทย        [Thai grammar]. Bangkok: Research and publication division,          faculty of Arts, Chulalongkorn University.

    Article or chapter in an edited book

    Bibliographical information (in Thai)

    กุสุมา รักษมณี. (2536). คำบาลีสันสกฤตในมือกวี. ใน ปฐมพงษ์ โพธิ์ประสิทธินันท์          (บรรณาธิการ). บาลีสันสกฤตวิชาการ (1-40). กรุงเทพฯ: โรงพิมพ์มหามกุฏ          ราชวิทยาลัย.

    Reference entry (in English)

    Kusuma Raksamanee กุสุมา รักษมณี. 1994. Kham bali sansakrit nai            meu kawee คำบาลีสันสกฤตในมือกวี [Pali-Sanskrit words in a poet’s        hands]. In Bali Sansakrit Wichakarn บาลีสันสกฤตวิชาการ [Pali-            Sanskrit Studies], ed. Pathompong Bodhiprasitnan, 1-40.                Bangkok: Mahamakut Buddhist University Press.

    Article in a journal

    Bibliographical information (in Thai)

    ประคอง นิมมานเหมินท์. (2551). ตำนานและประเพณีการเซ่นไหว้บรรพบุรุษไท “หนง         จื้อ เกา”. วารสารภาษาและวรรณคดีไทย, 25, 22-48.

    Reference entry (in English)

    Prakong Nimmanhaemin ประคอง นิมมานเหมินท์. 2009. Tamnan lae                  prapheni karn senwai banphaburut Tai “Nong Zhigao” ตำนาน            และประเพณีการเซ่นไหว้บรรพบุรุษไท “หนง จื้อ เกา” [Legends and                worshipping traditions of the Tai ancestral hero “Nong                    Zhigao”]. Warasarn Pasa Lae Wannakadee Thai วารสารภาษาและ          วรรณคดีไทย [Journal of Thai Language and Literature] 25: 22-          48.

    Dissertation and thesis  

    Bibliographical information (in Thai)

    วาสนา ไอยรารัตน์. (2522). สิทธิและหน้าที่ของสตรีในวรรณกรรมสันสกฤตที่ว่าด้วย           ธรรมศาสตร์. วิทยานิพนธ์ปริญญามหาบัณฑิต, ภาควิชาภาษาตะวันออก คณะ           อักษรศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย.

    Reference entry (in English)

    Wasana Iyararat วาสนา ไอยรารัตน์. 1979. “Sitthi lae nathi khong sattri           nai wannakam sansakrit thi wa duay thammasart” สิทธิและหน้าที่         ของสตรีในวรรณกรรมสันสกฤตที่ว่าด้วยธรรมศาสตร์ [Women’s Right and           Duties in Sanskrit Legal Literature]. Master thesis,                       Chulalongkorn University.

    Web content

    Bibliographical information (in Thai)

    วิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี. (2556). อำเภอขุขันธ์. สืบค้นจาก                                   https://th.wikipedia.org/wiki/อำเภอขุขันธ์, เข้าถึงเมื่อ 13 ตุลาคม             2556.

    Reference entry (in English)

    Wikipedia, the free encyclopedia วิกิพีเดียสารานุกรมเสรี. 2013. Amphur            Khukhan อำเภอขุขันธุ์ [Khukhan District].                                      https://th.wikipedia.org/wiki/อำเภอขุขันธ์, accessed October 13,          2013.

     English sources

    Book

    Appleton, Naomi. 2010. Jakata Stories in Theravada Buddhism:               Narrating the Bodhisatta Path. Surrey: Ashgate.

    Leitch, V. B., William, E. C., Finke, L. A., Johnson, B. E., McGowan,         J., Sharpley-Whiting, T. D., & Williams, J. J. (Eds.). 2010.             The Norton Anthology of Theory and Criticism (2nd ed.). NY:           W. W. Norton & Company.

    Article or chapter in an edited book

    Cohen, Erik. 2008. Kuan To: The Vegetarian Festival in a Peripheral           Southern Thai Shrine. In Religious Commodifications in Asia:           Marketing Gods, ed. Pattana Kitiarsa, 68-88. Abingdon:                 Routledge.

    Droogers, André. 1989. Syncretism: The Problem of Definition, the           Definition of the Problem. In Dialogue and Syncretism: An             Interdisciplinary Approach, Jerald Gort, Hendrik Vroom, Rein           Fernhout, and Anton Wessels, eds., 7-25. Grand Rapids: Wm.         B. Eerdmans.

    Article in a journal

    Jackson, Peter A. 1999. Royal Spirits, Chinese Gods, and Magic              Monks: Thailand’s Boom-Time Religions of Prosperity. South            East Asia Research 7(3): 245-320.

    Primiano, Leonard. 1995. Vernacular Religion and the Search for              Method in Religious Folklife. Western Folklore 54(1): 37-56.

    Dissertation and thesis   

    Fiordalis, David V. 2008. “Miracles and Superhuman Powers in South       Asian Buddhist Literature.” Doctoral dissertation, University of         Michigan, Ann Arbor.

    Web content

    Thanissaro Bhikkhu. 2005. Devadaha Sutta [At Devadaha].                   http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/mn/mn.101.than.html,       accessed December 25, 2016.

         Publications of the same author should be arranged chrolonogically from the most recent to the earliest publication.

         Reference list must not include any entry that is not mentioned in the text or in footnotes. 

  • การส่งต้นฉบับบทความ

    ผู้เขียนสามารถส่งต้นฉบับบทความผ่านระบบ Open Journal System ซึ่งเข้าถึงได้ที่เว็บไซต์ www.tci-thaijo.org/index.php/jletters

     Manuscript submission

    Manuscripts should be submitted online through the Open Journal System, which is accessible via www.tci-thaijo.org/index.php/jletters

  • การดำเนินการหลังส่งต้นฉบับ

    หากบทความได้รับการพิจารณาให้ตีพิมพ์ กองบรรณาธิการจะกำหนดฉบับที่จะลงพิมพ์บทความและจะแจ้งให้ผู้เขียนบทความทราบ พร้อมทั้งส่งต้นฉบับบทความที่ได้รับการจัดรูปแบบพร้อมตีพิมพ์แล้วให้กับผู้เขียนบทความเพื่อตรวจแก้ไขเป็นครั้งสุดท้ายก่อนการตีพิมพ์ ผู้เขียนบทความมีหน้าที่ในการตรวจแก้ไขและส่งต้นฉบับบทความพร้อมข้อแก้ไขกลับมายังกองบรรณาธิการภายในระยะเวลาที่กำหนด

    ผู้เขียนบทความที่ได้รับการตีพิมพ์จะได้รับวารสารอักษรศาสตร์ฉบับที่ลงพิมพ์บทความของตนเองจำนวน 2 เล่ม

    หากมีข้อสงสัยประการใดเกี่ยวกับการจัดทำต้นฉบับหรือกระบวนการพิจารณาบทความ กรุณาติดต่อกองบรรณาธิการวารสารอักษรศาสตร์ ทางอีเมล์ที่ jletters@chula.ac.th

    Post-submission procedure

    All submitted manuscripts are subject to a double-blind review by two referees. In the case that the manuscript is accepted for publication and any recommended revisions are duly made, the editorial board will determine the issue in which the manuscript will appear and will inform the author(s) accordingly. Authors will receive galley proofs for final corrections. They should return the finalized proofs with corrections by dates determined by the editor. The author of a published manuscript will receive two complimentary copies of the issue in which the manuscript appears.

    All editorial inquiries should be addressed to Journal of Letters by     e-mail: jofletters@gmail.com. 

Author Guidelines

 

Guidelines for Contributors (pdf)

 

1.          Manuscript preparation

1.1       Language

Contributions should be written in either Thai or English. If not written by a native speaker of the language chosen, they should be checked by a native speaker before submission. If the article contains passages in other languages, the passages should be accompanied by translations in the language of the main text.

Authors are requested to check their manuscripts carefully for grammatical and orthographical errors prior to submission. In the case of English manuscripts, either British or American spelling conventions are acceptable as long as they are used consistently. Authors of Thai manuscripts are advised to follow the spelling of the Royal Institute’s Dictionary of B.E. 2542. For Thai technical terminology, authors should adopt the terms recommended by the Royal Institute with the terms in the original language given in parentheses. In the case that there is no official translation available for the term, the author may choose an appropriate substitution in Thai with the term in the original language in parentheses.

1.2       Manuscript form and formatting

The length of manuscripts should not exceed 30 A4 pages. Thai manuscripts should use 14 pt TH Sarabun New font for the body of the text, with main titles in 18 pt. English manuscripts should use 12 pt Times New Roman font with main titles in 16 pt. Manuscripts should use regular margins (one-inch on every side) and single-line spacing between sentences, except in the case of section and subsection heads (see below). Please left-justify all pages and avoid right-justification. Use italics for foreign words and/or for cited words. The text should be divided into numbered sections, and if necessary subsections, but no more than three levels of subheading should be used. The first section of the text should be 1, not 0. All new paragraphs are to be indented 1 tab length. Subsection numbers should not have full stops after them (so 2.1 not 2.1.). Section and subsection headings should use the following style.

1.2.1  Heading level 1

Heading level 1 = bold, two lines space above and one line space below

1.2.2  Heading level 1.1

Heading level 1.1 = bold, one line space above and one line space below

1.2.3  Heading level 1.1.1

Heading level 1.1.1 = italic, one line space above, text on new line.

Articles should be saved in both .doc or .docx and PDF formats and titled after the last name of the author or the first author (in the case of multiple authors).

1.3       Copyright and plagiarism

Authors are responsible for obtaining permission to use copyrighted materials from copyright owners. Authors are responsible for observing requisite copyright law when quoting or reproducing copyrighted materials. Quotations and reproductions of content from other published sources must be accompanied by a reference and all sources should be clearly listed in the references section. Quotations and reproductions of content from external sources without due attribution could be considered a severe infringement of academic conduct and may constitute a legal offence under the Copyright Act of B.E. 2537. Any legal ramifications arising from the infringement of copyright regulations would be the sole responsibility of the author(s).

1.4       Abstract

The manuscript must be accompanied by an abstract (maximum 200 words) and five keywords in both Thai and English.

1.5       Figures, tables, charts, and examples

Figures, tables, charts, and examples should be numbered consecutively and be accompanied with appropriate captions. References to them in the main text should be made accordingly. Examples should be set apart from the main text with one-line space above and below. Figures, tables, and charts should be submitted separately as JPEG files.

1.6       Footnotes

Footnotes should be kept to a minimum and should be numbered consecutively throughout.

1.7       In-text citation

In case that the cited work is written by a Thai author, the author’s first name in English is listed first in the parenthesis, followed by the year of publication in Common Era, and page number. It is recommended that the following style guide is observed:

1.7.1           One author       

                 (Sukanya 2013, 40)

1.7.2           Multiple, but not more than, three authors

                  (Siriwan and Tassanee 2015, 48)

                  (Sukanya, Siriwan, and Tassanee 2015, 48)

1.7.3           More than three authors

                  (Sukanya et al. 2013, 40)

1.7.4           Organizational author 

                  (Fine Arts Department, Thailand 2016, 124)

The aforementioned guidelines also apply to cited works written by non-Thai authors. However, unlike the citation of a Thai source, the author’s last name is cited instead of his or her first name.

Quotations from external sources should be given in double quotation marks, accompanied by references. Quotations longer than four lines should be indented and set apart from the main text with one-line space above and below.

1.8       Reference list

References in the text should be in the following style. The last name of the author/editor, the year of publication in Common Era, and page number (in the case of quotations) should be specified, for example, Johnson (2012), Johnson (2012: 56), (Johnson 2012), (Johnson 2012: 56).

Quotations from external sources should be given in double quotation marks, accompanied by references. Quotations longer than four lines should be indented and set apart from the main text with one-line space above and below.

The reference list must contain all works cited in the text, alphabetically ordered. Reference entries should strictly follow the style guide below:

Thai sources

The bibliographical information of a Thai source should be translated into English and formatted according to the following rules:

Book

Bibliographical information (in Thai)

นววรรณ พันธุเมธา. (2554). ไวยากรณ์ไทย. กรุงเทพฯ: โครงการเผยแพร่ผลงานวิชาการ คณะอักษรศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย.

Reference entry (in English)

Navawan Panmeta นววรรณ พันธุ์เมธา. 2011. Wiyakorn Thai ไวยากรณ์ไทย [Thai grammar]. Bangkok: Research and publication division, faculty of Arts, Chulalongkorn University.

Article or chapter in an edited book

Bibliographical information (in Thai)

กุสุมา รักษมณี. (2536). คำบาลีสันสกฤตในมือกวี. ใน ปฐมพงษ์ โพธิ์ประสิทธินันท์ (บรรณาธิการ). บาลีสันสกฤตวิชาการ (1-40). กรุงเทพฯ: โรงพิมพ์มหามกุฏราชวิทยาลัย.

Reference entry (in English)

Kusuma Raksamanee กุสุมา รักษมณี. 1994. Kham bali sansakrit nai meu kawee คำบาลีสันสกฤตในมือกวี [Pali-Sanskrit words in a poet’s hands]. In Bali Sansakrit Wichakarn บาลีสันสกฤตวิชาการ [Pali-Sanskrit Studies], ed. Pathompong Bodhiprasitnan, 1-40. Bangkok: Mahamakut Buddhist University Press.

Article in a journal

Bibliographical information (in Thai)

ประคอง นิมมานเหมินท์. (2551). ตำนานและประเพณีการเซ่นไหว้บรรพบุรุษไท “หนง จื้อ เกา”. วารสารภาษาและวรรณคดีไทย, 25, 22-48.

Reference entry (in English)

Prakong Nimmanhaemin ประคอง นิมมานเหมินท์. 2009. Tamnan lae prapheni karn senwai banphaburut Tai “Nong Zhigao” ตำนานและประเพณีการเซ่นไหว้บรรพบุรุษไท “หนง จื้อ เกา” [Legends and worshipping traditions of the Tai ancestral hero “Nong Zhigao”]. Warasarn Pasa Lae Wannakadee Thai วารสารภาษาและวรรณคดีไทย [Journal of Thai Language and Literature] 25: 22-48.

 Dissertation and thesis  

Bibliographical information (in Thai)

วาสนา ไอยรารัตน์. (2522). สิทธิและหน้าที่ของสตรีในวรรณกรรมสันสกฤตที่ว่าด้วยธรรมศาสตร์. วิทยานิพนธ์ปริญญามหาบัณฑิต, ภาควิชาภาษาตะวันออก คณะอักษรศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย.

Reference entry (in English)

Wasana Iyararat วาสนา ไอยรารัตน์. 1979. “Sitthi lae nathi khong sattri nai wannakam sansakrit thi wa duay thammasart” สิทธิและหน้าที่ของสตรีในวรรณกรรมสันสกฤตที่ว่าด้วยธรรมศาสตร์ [Women’s Right and Duties in Sanskrit Legal Literature]. Master thesis, Chulalongkorn University.

Web content

Bibliographical information (in Thai)

วิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี. (2556). อำเภอขุขันธ์. สืบค้นจาก  https://th.wikipedia.org/wiki/อำเภอขุขันธ์, เข้าถึงเมื่อ 13 ตุลาคม 2556.

Reference entry (in English)

Wikipedia, the free encyclopedia วิกิพีเดียสารานุกรมเสรี. 2013. Amphur Khukhan อำเภอขุขันธุ์ [Khukhan District]. https://th.wikipedia.org/wiki/อำเภอขุขันธ์, accessed October 13, 2013.

English sources

Book

Appleton, Naomi. 2010. Jakata Stories in Theravada Buddhism: Narrating the Bodhisatta Path. Surrey: Ashgate.

Leitch, V. B., William, E. C., Finke, L. A., Johnson, B. E., McGowan, J., Sharpley-Whiting, T. D., & Williams, J. J. (Eds.). 2010. The Norton Anthology of Theory and Criticism (2nd ed.). NY: W. W. Norton & Company.

Article or chapter in an edited book

Cohen, Erik. 2008. Kuan To: The Vegetarian Festival in a Peripheral Southern Thai Shrine. In Religious Commodifications in Asia: Marketing Gods, ed. Pattana Kitiarsa, 68-88. Abingdon: Routledge.

Droogers, André. 1989. Syncretism: The Problem of Definition, the Definition of the Problem. In Dialogue and Syncretism: An Interdisciplinary Approach, Jerald Gort, Hendrik Vroom, Rein Fernhout, and Anton Wessels, eds., 7-25. Grand Rapids: Wm. B. Eerdmans.

Article in a journal

Jackson, Peter A. 1999. Royal Spirits, Chinese Gods, and Magic Monks: Thailand’s Boom-Time Religions of Prosperity. South East Asia Research 7(3): 245-320.

Primiano, Leonard. 1995. Vernacular Religion and the Search for Method in Religious Folklife. Western Folklore 54(1): 37-56.

Dissertation and thesis   

Fiordalis, David V. 2008. “Miracles and Superhuman Powers in South Asian Buddhist Literature.” Doctoral dissertation, University of Michigan, Ann Arbor.

Web content

Thanissaro Bhikkhu. 2005. Devadaha Sutta [At Devadaha]. https://www.accesstoinsight.org/tipitaka/mn/mn.101.than.html, accessed December 25, 2016.

     Publications of the same author should be arranged chrolonogically from the most recent to the earliest publication.

     Reference list must not include any entry that is not mentioned in the text or in footnotes.

 

2.    Manuscript submission

Manuscripts should be submitted online through the Open Journal System, which is accessible via www.tci-thaijo.org/index.php/jletters

 

3.    Post-submission procedure

All submitted manuscripts are subject to a double-blind review by two referees. In the case that the manuscript is accepted for publication and any recommended revisions are duly made, the editorial board will determine the issue in which the manuscript will appear and will inform the author(s) accordingly. Authors will receive galley proofs for final corrections. They should return the finalized proofs with corrections by dates determined by the editor. 

All editorial inquiries should be addressed to Journal of Letters by          e-mail: jofletters@gmail.com.

Research Articles

บทความที่นำเสนอผลงานวิจัย ผลการศึกษา ค้นคว้าที่มีระเบียบแบบแผน บทความในกลุ่มนี้จะเป็นบทความที่ได้รับการพิจารณาจากผู้ทรงคุณวุฒิ

Academic Articles

บทความที่เสนอประเด็นปัจจุบันที่เกี่ยวข้องกับทางด้านมนุษยศาสตร์โดยอาจเป็นบทความปริทัศน์ บทความแสดงความคิดเห็น บทความประกอบการบรรยายหรือการปาฐก เป็นต้น อย่างไรก็ตามบทความประเภทนี้จะต้องได้รับการตรวจอ่านจากผู้ทรงคุณวุฒิและได้รับการเห็นชอบจากกองบรรณาธิการ

Book Reviews

บทความวิจารณ์ เป็นงานเขียนที่นำเสนอหนังสือ บทความ เว็บไซต์ และสื่อสารสนเทศต่าง ๆ ทางด้านมนุษยศาสตร์

Privacy Statement

The names and email addresses entered in this journal site will be used exclusively for the stated purposes of this journal and will not be made available for any other purpose or to any other party.